No somos uno eruditos en todas las áreas que investigamos pero si tenemos una que otra base de conocimiento de cualquier tema que se nos plantee, pero muchas de las veces ese pequeño conocimiento o conocimiento básico no nos servirá de mucho si las circunstancias requieren de algo más especializado.

spellcheck

Sabemos bien que muchos en la actualidad nos defendemos lo suficiente en cuanto al idioma Inglés, más aún si somos de los internautas que visitamos contenidos de páginas en otros idiomas, en especial páginas en idioma inglés.

Pero digamos que tenemos que hacer determinadas traducciones de nuestro idioma natal el español hacia el ingles, lo cual podría llegar a ser un problema un poco grande si lo que deseamos redactar tiene que ir dirigido hacia un medio que se considere de gran importancia, por lo que éstas traducciones tendrán que ser lo más exactas posibles con un sentido lógico den su ortografía y si es posible en su gramática estructural.

Pues aqui mencionaremos unos cuantos pasos que podrían ayudar a quienes tienen un nivel más inferior que el básico para poder hacer dichar traducciones y poder salvar su trabajo, para que así quede un documento en inglés muy cercano a lo que escribiría un norteamericano o Inglés nato.

Primeramente lo que debemos de hacer es redactar nuestra carta, sea en un documento de Word o en uno RTF o en el peor de los casos en uno de formato TXT, lo cual sonaría demasiado simplista pero bueno, no importa eso sino más bien que se tenga la carta en español pero bien redactada, tal como queremos enviarla.

Seguidamente podremos dirigirnos al servicio on-line de Google ToolKit, mismo que nos ofrece la posibilidad de poder ingresar nuestro documento en español que hemos redactado, con lo que obtendremos un documento traducido al idioma ingles pero a la manera de Google ToolKit. Recordemos que para ingresar a dicho servicio hay que tener una cuenta de gmail, caso contrario podríamos acudir a cualquier otro servicio que nos preste similares características.

Por último nuestro documento traducido al ingles por Google ToolKit lo copiamos y lo pegamos en el espacio de asunto del servicio llamado como Spell Check, mismo que revisará nuestro documento que hemos traducido en Google ToolKit y que Spell Check no corregirá de todas las fallas que vengan de esa traducción, pues como sabemos Google ToolKit tiene faltas en la intepretación de parrafos, lo cual aún está en desarrollo.

De todas maneras lo que nos ofrece Spell Check es una alternativa para que nuestro inglés que no es perfecto, sea revisado en su sitio y poder arreglar lo que aún no conocemos bien, su gramática y ortografía. Para acceder al sitio solo hay que dirigirse al link de Spell Check y empezar a probar con diferentes textos creados por nosotros.